No exact translation found for ضِدّ خارِجِيّ

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic ضِدّ خارِجِيّ

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Für die Organisatoren der Großdemonstrationen machen solche Neuerungen jedoch wenig Sinn. In ihren Reden geht es um eine "nationale Einheit", die gegen "künstliche Grenzziehungen" verteidigt werden muss, um "Feindschaft gegen die Republik", "neo-koloniale Einflussnahme des Auslands", die "Spaltung des Vaterlands" und natürlich die "religiöse Reaktion".
    مثل هذه الأفكار ليس لها معنى كبيرا عند المنظمين للمظاهرات الضخمة، فكلماتهم تدور حول "الوحدة القومية" التي لا بد أن تدافع عن "الفرقة المصطنعة"، وتدور أيضا حول "العداء ضد الجمهورية" و"التأثير الخارجي الذي يشبه الإحتلال الجديد" و"تفتت الوطن" وبالطبع أيضا "الرجعية الدينية".
  • Die Strategie der Islamisten ist, Angst zu verbreiten, Hass zu schüren und die Stimmung im Volk immer mehr gegen die äußeren und inneren Feinde anzuheizen. Diese Strategie geht aber nur dann auf, wenn das Land sich permanent in der Krise befindet.
    استراتيجية الإسلامويين تهدف إلى زرع بذور الخوف والكراهية في النفوس وشحذ مشاعر الشعب بصورة متواصلة ضد الأعداء في الخارج والداخل. لكن هذه الاستراتيجية لا تحقق أهدافها إلا إذا ظلت الدولة تجتاز حالات الأزمة الدائمة.
  • Die Bedeutung nationaler Souveränität transformiert sich somit vom ängstlichen Kollektiv "wir gegen die Außenwelt", gänzlich abgesehen davon, ob die Hauptstadt der Außenwelt Washington oder Damaskus ist, zur kompromissbereiten Formel "wir untereinander", anhand derer das Hauptaugenmerk auf Fragen der nationalen Politik gerichtet wird.
    وهنا يتحول مفهوم السيادة الوطنية من مجمع الخوف المتضمن مقولة "نحن ضد العالم الخارجي" بغض النظر تماما عما إذا كان المقصود من هذه العبارة واشنطن أو دمشق، إلى صيغة أخرى مبنية على حلول وسط هي "نحن مع بعضنا البعض"، وهي صيغة تجعل الاهتمام المركزي يتجه نحو القضايا السياسية التي تعني الدولة مباشرة.
  • Was aber die Verteidigung des Landes gegen äußere Feinde anbelangt, ist Irak noch nicht bereit. Die Luftstreitkräfte sind noch völlig unterentwickelt.
    لكن ما يتعلق بالدفاع عن البلد ضد الأعداء الخارجيين، فإن العراق ليس مستعدا بعد لمواجهة مثل هذه التهديدات الخارجية، إذ إن القوة الجوية ما زالت قدراتها متواضعة تماماً.
  • Die "Refah" war die erste Partei ihrer Art, die auf breite Zustimmung in der Wahlbevölkerung stieß und viele sehen die AKP als ihre direkte Nachfolgerin an. Die Armee hatte sich von Beginn an der regierenden AKP widersetzt. So veröffentlichte sie auf der Website des Generalstabs eine offizielle Erklärung gegen die Präsidentschaftskandidatur des damaligen Außenministers Abdullah Gül im Jahr 2007.
    وكان "حزب الرفاه" بزعامة أربكان أوَّل حزب من نوعه يحظى بقبول واسع لدى الناخبين الأتراك، كما أنَّ الكثيرين يعتبرون حزب العدالة والتنمية خليفته المباشر. ومنذ البداية كان الجيش يعارض حزب العدالة والتنمية الحاكم. ولذلك نشر الجيش على الموقع الإلكتروني الخاص بهيئة الأركان العامة بيانًا رسميًا ضدّ ترشيح وزير الخارجية في تلك الفترة عبد الله غول لرئاسة البلاد في عام 2007.
  • mit der Aufforderung an beide Parteien, ihren Verpflichtungen aus den einschlägigen Bestimmungen des "Fahrplans" nachzukommen, an die Palästinensische Behörde, an Ort und Stelle sichtbare Anstrengungen zu unternehmen, um Einzelpersonen und Gruppen, die gewalttätige Angriffe durchführen und planen, festzunehmen beziehungsweise zu zerschlagen und ihnen Einhalt zu gebieten, sowie an die Regierung Israels, alles zu unterlassen, was das Vertrauen untergraben könnte, namentlich Ausweisungen, Angriffe auf Zivilpersonen und außergerichtliche Tötungen,
    وإذ تهيب بكلا الطرفين الوفاء بالتزاماتهما بموجب أحكام خريطة الطريق ذات الصلة بأن تبذل السلطة الفلسطينية جهودا ملحوظة على الأرض لإلقاء القبض على الأفراد والجماعات الذين يشنون هجمات عنيفة ويخططون لها وتشتيتهم وكبحهم وبألا تتخذ حكومة إسرائيل خطوات من شأنها تقويض الثقة، بما في ذلك عمليات الترحيل والهجمات ضد المدنيين وعمليات القتل خارج نطاق القانون،
  • Regierungen, die ihrer souveränen Verantwortung gerecht werden, Situationen, die sich zu einer Gefahr für den Weltfrieden und die internationale Sicherheit entwickeln könnten, friedlich beizulegen, und die die Vereinten Nationen oder andere internationale Akteure so früh wie nötig um präventive Unterstützung ersuchen, sorgen für den besten Schutz ihrer Bürger vor Einmischung von außen.
    إن الحكومات التي تفي بمسؤولياتها السيادية المتمثلة في الحل السلمي لحالة قد تتدهور لتتحول إلى تهديد للسلم والأمن الدوليين، وتدعو الأمم المتحدة أو الأطراف الدولية الأخرى إلى تقديم المساعدة الوقائية فور ظهور الحاجة إليها، توفر أفضل حماية لمواطنيها ضد التدخل الخارجي غير المقبول.
  • Letztlich ist eine gesunde Binnennachfrage der einzigwirksame Schutz gegen externe Schwäche.
    في نهاية المطاف، يشكل الطلب الداخلي الوسيلة الدفاعية الأكثرفعالية ضد التأثر بالعوامل الخارجية.
  • Unter diesen Umständen scheint eine Widerstandsfähigkeitgegenüber Erschütterungen von außen – häufig auch als „ Abkopplung“bezeichnet – wirklichkeitsfremd.
    وفي هذه الظروف، فإن الحصانة ضد الصدمات الخارجية ــ أو"الانفصال" كما يطلق عليها غالبا ــ تبدو محض أوهام.
  • Diese Unsicherheit manifestiert sich in vielerlei Weise:von der Anhäufung liquiden Vermögens als Versicherung gegen in- undausländische Unsicherheiten bis zu der Entscheidung vieler, wennnicht der meisten von ihnen, ihre Kinder im Ausland ausbilden zulassen.
    ويتجلى هذا الشعور بانعدام الأمن على أكثر من نحو: من تكديسالثروة السائلة كتأمين ضد الشكوك الخارجية والمحلية، إلى اختيارالعديد، إن لم يكن الغالبية، تعليم أبنائهم في الخارج.